-
1 СКАЗКЕ
-
2 ни в сказке сказать, ни пером описать
• НИ В СКАЗКЕ СКАЗАТЬ, НИ ПЕРОМ ОПИСАТЬ folk poet[Invar; predic (impers or with subj: any common noun); fixed WO]=====⇒ (used to describe the highest degree of some quality, characteristic, attribute etc) a person, thing etc is too extraordinary to be described:- (some person or thing is) more [AdjP] than words can tell (say).♦ "Я видел, как они [американцы] Германию разделывали. Ни в сказке сказать, ни пером описать... Летели сотни-тысячи в два, три слоя" (Копелев 1). "I saw them [the Americans] deal with Germany. You couldn't begin to describe it. Hundreds and thousands flew in two or three formations" (1a).♦...Она [няня] нашёптывала ему [Обломову] о какой-то неведомой стороне... где никто ничего круглый год не делает, а день-деньской только и знают, что гуляют всё добрые молодцы, такие, как Илья Ильич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Гончаров 1)....[Oblomov's nurse] was whispering a fairystory to him about some wonderful country...where no one did a stroke of work all the year round, and fine fellows, like Oblomov, and maidens more beautiful than words can tell did nothing but enjoy themselves all day long (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни в сказке сказать, ни пером описать
-
3 ни в сказке сказать, ни пером описать
фольк.it can't be told in words, it can't be described with a pen (trans. by I. Walshe and V. Berkov); No tale (tongue) can tell nor pen describe (trans. by D. Rottenberg)Напились генералы кофею, наелись сдобных булок и надели мундиры. Поехали они в казначейство, и сколько тут денег загребли - того ни в сказке сказать, ни пером описать! (М. Салтыков-Щедрин, Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил) — The high officials had a cup of coffee, ate white rolls and put on their uniforms. Then they set out for the treasury. And the heaps of money that had gathered no tale can tell nor pen describe.
И каких страхов он, старый пискарь, натерпелся, покуда его по реке волокли, - это ни в сказке сказать, ни пером описать. (М. Салтыков-Щедрин, Премудрый пискарь) — And oh, the fright his old father had as they dragged him along - no tongue can tell nor pen describe.
Русско-английский фразеологический словарь > ни в сказке сказать, ни пером описать
-
4 в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее
Универсальный русско-английский словарь > в сказке говорится о хорошей девочке и злой фее
-
5 в этой сказке цветок обернулся прекрасной девушкой
General subject: in this tale a maiden was made by glamour out of flowersУниверсальный русско-английский словарь > в этой сказке цветок обернулся прекрасной девушкой
-
6 вот и сказке конец
General subject: and so, this is the endУниверсальный русско-английский словарь > вот и сказке конец
-
7 ландшафт, похожий на иллюстрацию к сказке
Универсальный русско-английский словарь > ландшафт, похожий на иллюстрацию к сказке
-
8 ни в сказке сказать, ни пером описать
Универсальный русско-английский словарь > ни в сказке сказать, ни пером описать
-
9 Ни в сказке сказать, ни пером описать
part.gener. Die Zunge stockt, es sträubt sich die FederУниверсальный русско-немецкий словарь > Ни в сказке сказать, ни пером описать
-
10 все делается как в сказке
ngener. das Ding geht wie gehextУниверсальный русско-немецкий словарь > все делается как в сказке
-
11 ни в сказке сказать, ни пером описать
нар-поэт o mais bonito de todos, belo como não se viu outroРусско-португальский словарь > ни в сказке сказать, ни пером описать
-
12 ни в сказке сказать, ни пером описать
part.Русско-латышский словарь > ни в сказке сказать, ни пером описать
-
13 жить в настоящей сказке
vgener. vivir en JaujaDiccionario universal ruso-español > жить в настоящей сказке
-
14 жить как в сказке
-
15 заканчиваться как в плохой сказке
vDiccionario universal ruso-español > заканчиваться как в плохой сказке
-
16 как в сказке
conj.gener. comme dans les contes -
17 Ни в сказке сказать, ни пером описать
(из русских народных сказок) Die Zunge stockt, es sträubt sich die Feder ( stehende Redewendung in russischen Volksmärchen). Zu ergänzen ist: …wenn man mündlich bzw. schriftlich wiederzugeben versucht, wie …, d. h. etw. ist unbeschreiblich [schön usw.]; etw. spottet jeder Beschreibung.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ни в сказке сказать, ни пером описать
-
18 С-216
НИ В СКАЗКЕ СКАЗАТЬ, НИ ПЕРОМ ОПИСАТЬ folk poet ( Invar predic ( impers or with subj: any common noun) fixed WO(used to describe the highest degree of some quality, characteristic, attribute etc) a person, thing etc is too extraordinary to be described: (mere) words cannot (begin to) describe itone (you) couldn't begin to describe it (with words)(some person or thing is) more AdjP than words can tell (say). (6ii) "Я видел, как они (американцы) Германию разделывали. Ни в сказке сказать, ни пером описать... Летели сотни-тысячи в два, три слоя» (Копелев 1). UI saw them (the Americans) deal with Germany. You couldn't begin to describe it. Hundreds and thousands flew in two or three formations" (1a)....Она (няня) нашёптывала ему (Обломову) о какой-то неведомой стороне... где никто ничего круглый год не делает, а день-деньской только и знают, что гуляют всё добрые молодцы, такие, как Илья Ильич, да красавицы, что ни в сказке сказать, ни пером описать (Гончаров 1)....(Oblomov's nurse) was whispering a fairystory to him about some wonderful country...where no one did a stroke of work all the year round, and fine fellows, like Oblomov, and maidens more beautiful than words can tell did nothing but enjoy themselves all day long (1a). -
19 Серый Волк
adjgener. Graubein (в сказке), Graupelz (в сказке), Graurock (в сказке) -
20 Мишка
F f (33; шек) Meister Petz m; Teddybär m* * *ми́шка fam f (- шек) Meister Petz m; Teddybär m* * *ми́шк|а<-и>м1. (кли́чка) Bär mми́шка косола́пый Bär (im russischen Volksmund)2. (игру́шка) Teddybär m3. (и́мя) Diminutiv des männlichen Vornamens Michail* * *n1) gener. Braun (в сказке), Bräune, (в сказке) Meister Braun, Petz, Betz2) colloq. Braune
См. также в других словарях:
Однажды в сказке — Once Upon a Time … Википедия
Как в старой сказке — «Как в старой сказке» … Википедия
Список эпизодов телесериала «Однажды в сказке» — Список эпизодов американского сериала «Однажды в сказке» в жанре фэнтези, премьера которого состоялась 23 октября 2011 года на телеканале ABC.[1] … Википедия
Pilot (Однажды в сказке) — «Однажды в сказке» Пилот … Википедия
ни в сказке(словами) сказать, ни пером написать — (не можно) сказочн. Ср. Этого ни спеть, ни сказать . Ср. Мы иногда сберемся... так безобразничаем, что ни в сказке сказать, ни пером написать! Островский. Не все коту масленица. 1, 7. Ср. А что было от врагов, покушавшихся на самую жизнь, так это … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца-матери и в сказке не найдешь. — Птичьего молока хоть в сказке найдешь, а другого отца матери и в сказке не найдешь. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
А в этой сказке было так — Тип мультфильма кукольный Режиссёр Лидия Сурикова Автор сценария Борис Ларин Композитор Иосиф Тамарин … Википедия
От сказки к сказке (мультфильм) — От сказки к сказке Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Гончарова Студия Союзмультфильм Страна СССР … Википедия
Ни в сказке сказать ни пером написать — Нар. поэт. То же, что Ни в сказке сказать ни пером описать. Стоял здесь замок по имени Эйзен, то есть железный. И по всей правде, он был так крепок, что ни в сказке сказать ни пером написать (А. Марлинский. Замок Эйзен). Находил он в садах… … Фразеологический словарь русского литературного языка
А в этой сказке было так (мультфильм) — А в этой сказке было так {{{Оригинал}}} Тип мультфильма кукольный Режиссёр Лидия Сурикова Автор сценария Борис Ларин Роли озвучивали … Википедия
От сказки к сказке — Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Гончарова Студия Союзмультфильм Страна … Википедия